Vorbereitungen

Aus dem Shakespeare-Original und vier Übersetzungen haben wir unsere Version erarbeitet; eine Fassung, die unserem Verständnis von der Leichtigkeit und Phantasie des Autors entsprach.

Grund dafür war, dass die Übersetzungen leider immer irgendwo irgend etwas zu wünschen übrig ließen.

Mal war es die deftige Sprache, die ins Deutsche nicht ´rüberkam, mal hätten wir es gerne wieder romantischer gehabt. Teile waren einfach zu lang oder für uns unwichtig.

So kamen wir überein, dass die größeren Sprechrollen ihren Text überarbeiteten in Hinsicht auf Klarheit, Sprache und Wohlfühlen in der Rolle.

Heraus kam ein Mix aus Versen und Prosa, der unserer Auffassung des Stücks am nächsten kam…

Zur Vorbereitung des Stücks und des Programmhefts begaben wir uns auf eine Reise von den Athenern (und ihren zahlreichen Gottheiten und Sagengestalten) über die Kelten und das Mittelalter bis hin in unsere Zeit - denn auch heute noch wird das Stück erfolgreich verfilmt...

Glücklicherweise haben auch die übrigen Vorarbeiten zu diesem Stück wahnsinnig viel Spaß gemacht, so dass jeder mit vollem Einsatz bei der Sache war.
Anscheinend hat man das gemerkt... (lesen Sie dazu mehr unter "Meinungen")

Texte & Layout: Claudia Heldt
Last update: 05.03.2003